English-to-French Medical Translator for Medical Records, Exams, and Clinical Notes

Why Choose a Professional Translator?

Translating medical records involves preserving the exact clinical meaning behind each term, abbreviation, and finding. A single mistranslated phrase in a radiology report, surgical note, or discharge summary can change how a clinician understands the case and, in turn, influence decisions about diagnosis or treatment.


Working exclusively in the medical field means handling daily the terminology of imaging, surgery, orthopaedics, anaesthesia, rehabilitation, chronic disease management, etc. This specialization helps ensure that medical records, exam results, and clinical notes are rendered with the same level of precision and nuance as in the original document, so that French-speaking doctors and insurers can rely on them as if they had been written directly in French.


Safe translations for doctors, insurers, and patients

Medical records are used by different stakeholders who do not all read them in the same way. A surgeon will focus on operative reports and imaging; an insurer will scrutinize injury descriptions, timelines, and prescribed treatments; a GP or specialist will look for past history, medication lists, and follow-up plans. Each of these readers needs a translation that is clinically faithful and unambiguous, not approximated or simplified.


The translation process therefore includes checking coherence across the file (dates, procedures, diagnoses), clarifying unclear points with the client when necessary, and maintaining the original level of caution or certainty expressed by the physician (for instance, “possible”, “likely”, “cannot be excluded”). This careful approach helps avoid misinterpretations that could affect care, coverage decisions, or medico-legal assessments, while remaining fully aligned with the wording chosen by the original clinician.

Get a quote

Strict confidentiality

Medical records, exam results, and clinical notes are among the most sensitive documents a person can share. Handling them requires not only professional ethics but also a structured approach to confidentiality and data protection. Files are treated as confidential medical information from the moment they are received.

Clear workflow and transparent pricing


Knowing what will happen to your documents is often as important as the translation itself. The process generally follows three simple steps: you send your medical records or notes in a common format (usually PDF or Word); the content is reviewed to confirm feasibility, ask any necessary clarification questions, and provide a quote with timeframe; then the translation is produced, checked, and delivered within the agreed deadline.


Pricing depends mainly on the volume, complexity (for example, highly technical operative reports versus short consultation letters), and any specific formatting or certification needs.

Translation Services for Patients, Doctors, and Insurers

PROFESSIONAL FRENCH MEDICAL TRANSLATOR AND LOCALIZATION SPECIALIST 

Below are some examples of the medical records, exams, and clinical notes that can be translated from English into French with the same level of precision as the original.

stethoscope icon

Medical records and history

pharlaceutical

Medication, prescriptions, and care plans

doctor icon

Exams, tests, and results

doctor

Documents for insurers, experts

healthcare software

Clinical notes and reports

patient in ward

Patient information documents